Au même que Tintin, Astérix & Obélix ou encore Lefranc, Blake & Mortimer sont des figures incontournables de la bande dessinée franco-belge. Imaginés par le grand Edgar P. Jacobs, les deux compères britanniques mettent toute leur énergie pour compromettre les conspirations et autres atteintes à la paix dans le monde depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale. Olrik, leur ennemi juré, est toujours plus ou moins mêlé à ces diverses catastrophes.

Blake & Mortimer continuent depuis 2010 leurs (nouvelles) aventures avec notamment Antoine Aubin. Pour le nouvel opus (le 29ème tome), « Huit Heures à Berlin« , le dessinateur a su s’entourer de deux grands noms de la bande dessinée, Jean-Luc Fromental et José-Louis Boquet. Blake & Mortimer devront en pleine Guerre froide se rendre à Berlin-Est et en Russie, territoires rouges. Le récit est passionnant tout comme le projet lui-même.

Entretien avec Antoine Aubin.

.
.
.
.

Les aventures de Blake & Mortimer ont débuté juste après la Seconde Guerre mondiale et malgré le décès de son créateur, Edgar P. Jacobs en 1987, la série perdure. Comment expliquer un tel succès ?

.
.
.
.
Edgar P. Jacobs avait de son vivant une popularité certaine, mais aujourd’hui les aventures de Blake & Mortimer se vendent davantage. Le studio a été racheté par les éditions Dargaud et un nouvel album, « L’Affaire Francis Blake », par Ted Benoit et Jean Van Hamme, est paru en 1996. Le succès fut plus important que prévu car les personnages de Jacobs avaient laissé de formidables souvenirs aux lecteurs et cet album a rencontré une grande attente de leur part. Il faut dire aussi qu’il était très bon. 35 ans après le décès de Jacobs, ses personnages sont toujours aussi appréciés, mais par un lectorat qui a certainement beaucoup vieilli. Ce qui est aussi le cas du lecteur moyen de bd en général.

Il serait judicieux, néanmoins, de parler aujourd’hui des « nouvelles aventures de Blake et Mortimer ». Selon moi, il y a un corpus Jacobs – la suite est autre chose.  

.
.
.
.

Vous reprenez le dessin du tome 2 « La Malédiction des trente deniers – La Porte d’Orphée » (2010). Comment avez-vous abordé une telle mission ?

.
.
.
.

N’ayant dessiné qu’un album auparavant, je considère que l’éditeur a fait un pari en me choisissant pour continuer « La Malédiction ». Je devais remplacer René Sterne et Chantal de Spiegeleer qui avaient dessiné le tome 1.

J’ai donc fait des essais pour Blake & Mortimer et ce fut un réel apprentissage. Je peux même dire que le dernier album, « Huit heures à Berlin », est graphiquement bien meilleur que les précédents et que ces années de travail ont été bénéfiques.

Cependant, je n’ai pas vraiment ressenti de pression liée à l’importance de ces personnages. Je suis finalement assez peu préoccupé par cette grande attente des lecteurs. Et bien plus par celle de l’éditeur ! Je n’ai pas le sentiment, lorsque je travaille, de me confronter à un monument. Je suis tout au scénario et à sa traduction graphique la plus limpide, juste et intéressante possible. C’est ça mon objectif, et il mobilise suffisamment d’énergie pour que l’ombre de la gloire de Jacobs ne me perturbe pas trop. Je ne suis pas censé chausser les godasses de Jacobs et je n’ai pas la carrière d’André Juillard, non plus. Alors je fais beaucoup d’efforts modestement.

.
.
.
.

« Huit heures à Berlin » est écrit par deux grands scénaristes de la bande dessinée – José-Louis Bocquet et Jean-Luc Fromental. Comment les avez-vous accueillis dans votre adaptation graphique ?

.
.
.
.

L’éditeur souhaitait que je dessine la suite de « L’Onde Septimus » (2013). J’ai pris la décision de refuser un tel projet, au risque de ne plus pouvoir dessiner une nouvelle aventure de Blake et Mortimer. Le travail sur « L’Onde Septimus » avait été une longue controverse avec le scénariste Jean Dufaux. Au fur et à mesure de la réalisation, l’histoire devenait totalement différente du synopsis, le scénario étant livré par tranches. De plus, le récit de « L’Onde Septimus » ne s’achevait pas vraiment, alors qu’initialement il ne devait y avoir qu’un seul album. J’ai donc refusé à plusieurs reprises.

Au même moment l’éditeur a proposé à José-Louis Bocquet d’écrire un Blake & Mortimer. Et Bocquet a embarqué Jean-Luc Fromental, son vieux camarade, dans ce projet. Les deux scénaristes devaient soumettre la candidature d’un nouveau dessinateur pour cette nouvelle aventure. Ils ont proposé le boulot à Christian Cailleaux, qui a commencé à travailler sur « Huit Heures à Berlin ». Mais l’éditeur n’a pas validé cette collaboration. Apprenant cela, je me suis manifesté. J’admirais le travail de José-Louis Bocquet et Jean-Luc Fromental. L’idée de travailler avec eux m’enchantait.

Très rapidement, je me suis bien entendu avec Bocquet et Fromental. Nous avons pu ainsi œuvrer en bonne intelligence sur « Huit Heures à Berlin ».

.
.
.
.

.
.
.
.

Est-ce également un album à part puisqu’il vous a permis de travailler avec votre fils Colin ?

.
.
.
.

Je le remercie d’ailleurs au début de l’album. Colin est beaucoup intervenu en me soutenant, ce qui n’a pas de prix, et en m’aidant pour des recherches documentaires. Blake & Mortimer est désormais une série historique, en quelque sorte. Jacobs se documentait beaucoup, par rapport à ses collègues de l’époque, pour donner un environnement réaliste à ses histoires fantastiques et, ainsi, emporter l’adhésion du lecteur. Aujourd’hui, nous devons nous livrer à un exigeant travail de reconstitution, c’est assez différent.

Par ailleurs, Colin nous a aussi aidés, avec la coloriste Laurence Croix, à parachever les couleurs. Étudiant aux Arts Déco, il maîtrise parfaitement Photoshop et nous avons pu ainsi gagner du temps. Il a également dessiné quelques trucs dans l’album, mais c’est plus anecdotique. 

.
.
.
.

« Huit heures à Berlin » puise bien entendu son inspiration dans les romans de John le Carré mais il y a également beaucoup de références cinématographiques. (Orange Mécanique, Psychose, Le Cabinet du Docteur Caligari,…). Ce fut un plaisir de les reprendre ?

.
.
.
.

Certaines références étaient proposées par les scénaristes. Pour la scène de torture sur Mortimer, par exemple, ils me suggéraient de regarder la séquence similaire dans « Orange Mécanique » (1971) de Stanley Kubrick

J’ai moi-même proposé des choses qui ont assez bien rencontré leurs attentes. Pour n’en citer qu’une, j’ai totalement remanié les deux premiers strips, et un peu le reste aussi, de la planche 28. Le scénario évoquait ici explicitement l’affaire Jack l’Éventreur, dans un décor XIXème siècle, ou « From Hell ». Ce qui décrochait beaucoup par rapport au présent de l’histoire. Aussi j’ai pensé que cette scène serait plus intéressante si son insertion dans le fil du récit était possible et ambiguë. Les premières cases peuvent ainsi être lues comme représentant une action réelle. À partir de la deuxième case, et surtout de la troisième, le lecteur attentif peut reconnaître un décor de « La Marque Jaune » (1953). La scène bascule alors doucement dans le fantasme, en renvoyant vers un autre album de la série, dans lequel un personnage – Guinea Pig – vit une situation analogue. Ce qui est absurde puisque ce n’est pas Mortimer, qui donc ne devrait pas pouvoir convoquer ce souvenir. C’est un petit jeu avec le lecteur, qui pourrait comprendre que Mortimer a lu ses propres aventures. Le premier strip de cette planche est découpé comme un storyboard saccadé de dessin animé, avec une silhouette noire sur fond monochrome. J’ai essayé ici de faire un truc dépouillé, genre Saul Bass, très éloigné du Whitechapel aux pavés mouillés des JLs. Et j’ai dessiné les images de « Psychose » (1960) et du « Cabinet du Docteur Caligari » (1920) sur les écrans pour être raccord avec ce que j’avais fait au-dessus, ce qui leur a bien plu.

.
.
.
.

John Fitzgerald Kennedy est un personnage majeur de « Huit heures à Berlin ». Sa présence a-t-elle posé question ?

.
.
.
.

Je craignais en effet de dessiner un personnage historique. La présence d’un tel personnage dans une aventure de Blake & Mortimer demeure pour moi un peu problématique. Par ailleurs, je n’ai d’habitude pas besoin de regarder des photographies pour dessiner les personnages. Ils procèdent d’une sorte de code graphique élaboré en référence aux dessins de Jacobs, d’une économie du trait, des proportions. Pour réussir à intégrer JFK dans mon dessin, à « l’apprivoiser « , sans trop perdre la ressemblance avec les photos que je regardais, j’ai décidé de m’exercer sur les autres personnages secondaires. Je les ai dessinés aussi d’après photos, mais sans trop me soucier de ressemblance. Comme le lecteur n’a pas besoin de les reconnaître, ceux-là, on s’en fiche un peu. Par exemple, trois acteurs allemands m’ont inspiré : Gert Fröbe, Hans-Christian Blech et Peter Van Eyck. Dès que j’avais réussi à les intégrer à mon casting pour les faire jouer dans une scène, je les considérais comme bons, ressemblants ou pas.

Jacobs avait pour habitude de changer de registre de dessin suivant la taille de ses personnages dans les cases. Dans « La Marque jaune » (1956), dans certaines cases, les personnages sont dessinés de manière très minimale alors que dans d’autres, le graphisme est bien plus détaillé. Je m’autorise de tels écarts, ce qui était donc bien pratique ici pour dessiner Kennedy.

.
.
.
.

Vous reconstituez le Berlin ainsi que l’Union soviétique des années 60. Est-ce un travail d’archives ou là aussi un travail d’inspiration cinématographique ?

.
.
.
.

Grands cinéphiles, Bocquet et Fromental m’ont proposé beaucoup de références cinématographiques. La scène inaugurale à Berlin est, par exemple, clairement inspirée du film « Mes funérailles à Berlin » (1966).

J’ai fait également beaucoup de recherches documentaires. Il est très facile de trouver des photos de Check Point Charlie (poste-frontière américain à Berlin) sur internet, mais beaucoup plus difficile de savoir précisément comment était ce lieu en 1963, tant les autorités est-allemandes changeaient sans cesse l’emplacement de leurs guérites. Comme mes personnages devaient se rendre à l’Est puis revenir à l’Ouest par ce point de passage, il a fallu que je comprenne comment le lieu était construit pour le dessiner. À partir des photos sur lesquelles figurait Kennedy, j’ai sélectionné d’autres vues qui me semblaient avoir été prises à peu près au même moment et reconstitué la chose. Un processus un peu compliqué.

.
.
.
.

Dans une case, vous dessinez le professeur Mortimer jeune (et en slip). Ce fut amusant de donner un peu de fantaisie au personnage ?

.
.
.
.
Dans le scénario, Mortimer n’avait pas de slip. Je l’ai donc dessiné nu, pour la blague. L’éditeur a bien entendu refusé. Le slip fut donc imposé.

En ce qui concerne le Mortimer jeune, je me suis inspiré d’une photo du groupe littéraire de Bloomsbury, sur laquelle j’ai remplacé la sœur de Virginia Woolf par Mortimer et Lady Ottoline par Olga. Le barbu, au centre, est le critique littéraire anglais Lytton Strachey (Noah Morgenstern, pour nous).

J’ai voulu dessiner Mortimer jeune sans trop de différences avec le Mortimer habituel. Je ne souhaite pas participer à la représentation de la jeunesse des personnages. L’évocation de ces souvenirs anciens, dans l’avion, par Mortimer et Olga m’ennuyait donc un peu. J’ai d’ailleurs demandé aux scénaristes de supprimer une indication temporelle trop claire dans le texte. Mais cette scène reste très sobre et assez allusive finalement.

Dans les comics américains, les origines des super héros sont toujours expliquées. Il faut bien justifier leurs super-pouvoirs. Les héros de la BD franco-belge n’ont pas d’origin story. La richesse des aventures de Blake & Mortimer c’est l’intrigue, le cadre, l’ambiance et non la définition des personnages, dont les traits caractéristiques sont assez simples : deux hommes dans la force de l’âge, sans attaches familiales, l’un militaire plutôt flegmatique, l’autre scientifique plutôt sanguin, qui vivent des aventures plus ou moins ensemble. À mon sens, Blake et Mortimer sont des rôles.

.
.
.
.

.
.
.
.

Olrik revient toujours. Est-ce un élément perturbateur devenu indispensable ?

.
.
.
.

Il existe certes des albums sans Olrik, mais le vilain colonel reste le grand élément perturbateur. Il veut répandre le chaos dans le monde afin d’en tirer profit.

Alors que Blake et Mortimer incarnent le positif, les chevaliers du bien, plutôt défenseurs de l’ordre, Olrik représente le négatif. Il est fauteur de guerre, voleur, assassin, et on ne connaît rien d’autre du personnage. C’est assez simple. Mais comme il échoue tout le temps, on peut l’apprécier quand même.

Lorsque Jacobs débute l’écriture du « Secret de l’Espadon » en 1946, il venait de terminer la refonte du « Sceptre d’Ottokar », avec Hergé. J’aime penser qu’Olrik est un officier syldave, compagnon d’armes du colonel Jorgen, renégat donc, comme il est mentionné au début du « Secret de l’Espadon », qui a trahi le roi Muskar XII. C’est ma théorie personnelle. Et de fait, Olrik a bien l’aspect physique de l’aristocrate syldave, sanglé dans son uniforme, le cheveux noir, luisant comme ses bottes, séparé par une raie au cordeau, la moustache en pointes et le monocle méprisant.

Un autre modèle pour Olrik pourrait être le colonel félon Ivan Ogareff, personnage noir du roman de Jules Verne « Michel Strogoff » (1876), trahissant, lui aussi, le Tsar au profit de Féofar-Khan, le chef des hordes tartares déferlant sur les troupes russes, en Sibérie orientale. Situation qui ressemble à celle de Basam Damdu l’oriental, à l’assaut de l’occident. La similitude de ces personnages est troublante.

Le nom d’Olrik pourrait également être inspiré d’Alaric, ce roi wisigoth qui a trahi et saccagé Rome au Vème siècle. On sait que Jacobs était féru d’histoire, comme en témoignent ses cours illustrés, reproduits dans « Le Monde D’Edgar P. Jacobs » aux éditions du Lombard.

Ted Benoit pensait, quant à lui, qu’Olrik avait des similitudes avec le Comte Orlok du film muet « Nosferatu le vampire » (1922). 

.
.
.
.

Comment avez-vous conçu la couverture de « Huit heures à Berlin » ?

.
.
.
.

Certaines esquisses avaient été envoyées à l’éditeur il y a 4 ans. Je n’ai pas eu de réponse à l’époque, car le travail éditorial sur la couverture d’un album n’a lieu qu’en dernière ligne droite avant publication. J’aurais préféré faire cela plus tôt. D’autant plus qu’on m’a demandé de réaliser trois couvertures.

Dès le départ, il me semblait indispensable de dessiner le Mur de Berlin. Il fallait également faire référence à la partie soviétique de l’histoire. Mes premiers croquis mettaient en situation Blake et Mortimer à proximité du Mur de Berlin. Mais on m’a ensuite demandé de recentrer la couverture sur les personnages. En positionnant le Mur à gauche et les personnages au centre, je suggère aux lecteurs de comprendre la gauche et la droite comme l’Ouest et l’Est sur une carte tenue dans le bon sens. Il me semble que ce code est évident. Blake et Mortimer sont donc représentés en territoire ennemi, à Berlin-Est, dans le no man’s land, entre le Mur et les hérissons tchèques : ils sont pris au piège. Les silhouettes des personnages font référence à « La Marque jaune ». Je voulais que le haut de la couverture soit d’un rouge symbolique, comme le drapeau soviétique. Mais les graphistes en ont fait un ciel un peu couleur ketchup, qui plonge tout le décor dans une ambiance cramoisie.

.
.
.
.

Reviendrez-vous vers Blake & Mortimer ?
.
.
.
.

Je l’espère. J’ai beaucoup apprécié travailler avec Bocquet et Fromental.

.
.
.
.

PARTAGER